[FONT="Times New Roman", Times][SIZE=11pt]Известно также, что "Аканье" - это более молодая форма литературной нормы, в отличие от "Оканья"[/SIZE][/FONT]
[FONT="Times New Roman", Times][SIZE=11pt]Этот говор, сначала получивший распространение среди непривилегированных слоёв населения, а затем ставший литературной нормой, проник в столичный регион с территорий южнее реки Оки.[/SIZE][/FONT]
[FONT="Times New Roman", Times][SIZE=11pt]Укоренившееся в столице аканье, в XVI—XVII веках начало постепенно проникать в диалекты других городов Московского государства, и к концу XVII века, утратив территориальную ограниченность, превратилось в общий для всех жителей этих мест говор.[/SIZE][/FONT]
[FONT="Times New Roman", Times][SIZE=11pt]В XVIII веке, когда происходило формирование норм русского литературного языка, за основу было взято московское произношение, про которое прославленный помор Михайло Ломоносов писал: «Московское наречие не токмо для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается, а особливо выговор буквы «о» без ударения, как «а», много приятнее…».[/SIZE][/FONT]
[FONT="Times New Roman", Times][SIZE=11pt]Однако в этот период всё ещё допускалось единовременное сосуществование обеих норм произношения. Не было ничего удивительного в том, что в народной и деловой речи было принято аканье, а при декламации сочинений отдавалось предпочтение оканью.[/SIZE][/FONT]
[FONT="Times New Roman", Times][SIZE=11pt]Всё тот же Ломоносов в работе «Русская грамматика» (1755 год) констатировал про аканье: «Сие произношение больше употребительно в обыкновенных разговорах, а в чтении книг и в предложении речей изустных к точному выговору букв склоняется».[/SIZE][/FONT]
[FONT="Times New Roman", Times][SIZE=11pt]Ко второй половине XIX века эта двойственность исчезла, и аканье стало единственной нормой литературного произношения, хотя в нескольких сотнях километрах севернее Москвы, люди до сих пор продолжают окать, отдавая дань памяти древнерусскому языку.[/SIZE][/FONT]